This 3 day workshop will offer a thorough look at note-taking for consecutive interpreting. We will look at a variety of simple and consistent techniques to make note-taking efficient as well as how notes can be used to optimise memory, analysis and presentation.
The course will address the main and most widely used techniques in consecutive note-taking:
We will also examine how to use note-taking to enhance our analysis of the source speech; our memorisation of the speech; and our presentation when speaking.
4 x 1.5 hour sessions each day
After you have taken this training you will be able to take clear, consistent and efficient notes; notes that serve as mnemonics when needed and allow for fluent interpretation. It is a system that helps you analyse the source text, because to use the system effectively, you need to think about what you hear before you write anything down.
The system does not give you all the tools to guard against every eventuality, but it does help you prepare well for the most common situations. You won't learn everything you need to know about notation, but you will learn a lot! This notation system is a flexible foundation on which you can build your own style of notation.
Before World War II, conference interpreting was equivalent to consecutive interpreting. Simultaneous interpreting, or rather the equipment that made it possible, had not yet been invented, and consecutive interpreting was the norm for all types of international meetings. Simultaneous interpreting emerged after World War II and by the 1970s it had overtaken consecutive interpreting as the main form of conference interpreting.
This does not mean that consecutive interpreting is no longer practised. It is still an essential part of an interpreter's repertoire and is considered by many to be the superior of the two skills. And it is also often paid better! Although simultaneous interpreting at the conference table has almost completely replaced consecutive interpreting - because people there often have the necessary equipment for simultaneous interpreting - there are many situations where consecutive interpreting is still widely used and will continue to be needed.
English to a level very close to interpreting level. (There will be consecutive interpreting exercises from English. Interpreters without English will still benefit from the course as the lessons are applicable to all languages, but for the exercises a good command of English is necessary). The trainer will also be speaking English.
Minimaal één jaar professionele tolkervaring als geregistreerd tolk op C1-niveau.
Lesmaterialen (optioneel)
Andy Gillies is a conference interpreter and interpreter trainer based in Paris. He works from French, German and Polish into English for at the European Parliament, the European Patent Office, the European Space Agency... amongst other places.
Andy has given further training courses (CPD) for interpreters, including consecutive refreshers, at the European Parliament, the European Court of Justice, and for AIIC, ATA and other professional associations. He also teaches interpreting at ISIT in Paris and Glendon MCI in Toronto.
Andy has written two books on consecutive interpreting, Note-taking for Consecutive and Consecutive Interpreting.
He also curates the Interpreters CPD website https://interpreterscpd.eu
Trainingsdag 1 | 24 mei 2024 | 09:30u. - 17:00u. |
Trainingsdag 2 | 25 mei 2024 | 09:30u. - 17:00u. |
Trainingsdag 3 | 26 mei 2024 | 09:30u. - 17:00u. |
LOCATIE
KTV-hoofdkantoor
Meinsstraat 2
3862 AE Nijkerk
Uniek in Nederland!