Toetsing

Inloggen toetskandidaten

Staat u ingeschreven voor een toetstraject? Log in om uw status te bekijken.

Inloggen


Beëdigd tolk of vertaler worden?

KTV organiseert verschillende soorten toetsen: integrale tolktoetsen en vertaaltoetsen die leiden tot inschrijving in het Rbtv en CNaVT-examens op C1-niveau.
Klik hieronder op het type toetsing waar u meer informatie over wilt lezen

Toetsaanbod

Integrale tolktoetsen (C1-niveau)

De integrale tolktoets op C1-niveau toetst alle competenties die nodig zijn om als tolk ingeschreven te kunnen worden in niveau 1 van het Rbtv: tolkvaardigheid, taalbeheersing van het Nederlands op ERK-niveau C1 en taalbeheersing van de vreemde taal op C1-niveau. 

De integrale tolktoets op C1-niveau is een taalspecifieke tolktoets met toetsmateriaal geschreven op ERK-niveau C1. Taalspecifiek betekent dat de kandidaat de tolkopdrachten van het Nederlands naar de vreemde taal en vice versa moet tolken. De tolktoets omvat vijf verschillende opdrachten: een gesprek (rollenspel), een toespraak vanuit het Nederlands, een toespraak vanuit de vreemde taal, een Nederlandstalige tekst en een vreemdtalige tekst . Ieder onderdeel kent zijn eigen moeilijkheden: in het gesprek wordt spreektaal gebruikt (of indien van toepassing dialect) en verschillende valkuilen moeten door de tolk professioneel opgelost worden; de toespraken zijn iets formeler van aard en duren drie minuten, daarmee doen ze een groot beroep op een goede woordenschat en efficiënte notatie- en geheugentechniek; en bij het tolken van blad moet de kandidaat goed in staat zijn te abstraheren (los te komen van de tekst) en te herformuleren.

Tolken die slagen voor deze integrale tolktoets voldoen aan alle voorwaarden van het Besluit inschrijving Wbtv en kunnen ingeschreven worden in het Register voor Beëdigde Tolken en Vertalers. 

Integrale tolktoetsen (B2-niveau)

De integrale tolktoets op B2-niveau is precies hetzelfde als een integrale tolktoets op C1-niveau met het verschil dat de toetsmaterialen geschreven zijn op ERK-niveau B2. De integrale tolktoets op B2-niveau toetst alle competenties die nodig zijn om in de toekomst - zodra de voorwaarden voor toelating op B2-niveau vastgesteld zijn door het Bureau Wbtv (voor meer informatie neemt u contact op met het Bureau) als tolk ingeschreven te kunnen worden: tolkvaardigheid, taalbeheersing van het Nederlands op ERK-niveau B2 en taalbeheersing van de vreemde taal op B2-niveau. 

De integrale tolktoets op B2-niveau is een taalspecifieke tolktoets. Taalspecifiek betekent dat de kandidaat de tolkopdrachten van het Nederlands naar de vreemde taal en vice versa moet tolken. De tolktoets omvat vijf verschillende opdrachten: een gesprek (rollenspel), een toespraak vanuit het Nederlands, een toespraak vanuit de vreemde taal, een Nederlandstalige tekst en een vreemdtalige tekst . Ieder onderdeel kent zijn eigen moeilijkheden: in het gesprek wordt spreektaal gebruikt (of indien van toepassing dialect) en verschillende valkuilen moeten door de tolk professioneel opgelost worden; de toespraken zijn iets formeler van aard en duren drie minuten, daarmee doen ze een groot beroep op een goede woordenschat en efficiënte notatie- en geheugentechniek; en bij het tolken van blad moet de kandidaat goed in staat zijn te abstraheren (los te komen van de tekst) en te herformuleren.

Deelnemers die ingeschreven staan voor het tolktoetstraject op C1-niveau en voor hun intake Nederlands het advies kregen om op B2-niveau verder te gaan, kunnen hun inschrijving omzetten naar het integrale tolktoetstraject op B2-niveau.

Let op! De definitieve voorwaarden voor inschrijving in het Rbtv op B2-niveau staan nog niet vast. De toetskaders op grond waarvan de KTV-toetsen worden afgenomen zijn onder voorbehoud van de vaststelling van de definitieve tekst van de Algemene Maatregel van Bestuur. Lees hier meer over het overheidsbesluit over de niveaudifferentiatie in het Rbtv.  

Wordt uw werktaal hieronder niet aangeboden en wilt u zich graag laten toetsen? Laat dit aan KTV weten! 

Tolkvaardighedentoetsen (NL<>NL)

Een tolkvaardighedentoets toetst alles behalve taalbeheersing. Dit klinkt misschien gek voor een tolktoets, maar met het spreken van twee talen bent u nog geen tolk.

De tolkvaardighedentoets wordt taaloverstijgend afgenomen. Taaloverstijgend betekent dat de kandidaat de tolkopdrachten van het Nederlands naar het Nederlands moet tolken. De tolktoets omvat drie verschillende tolkopdrachten: een gesprek, een toespraak en een tekst. Ieder onderdeel kent zijn eigen moeilijkheden: in het gesprek zitten verschillende valkuilen die de tolk professioneel moet oplossen, de toespraak duurt drie minuten en doet een groot beroep op een efficiënte notatie- en geheugentechniek en bij het tolken van blad moet de kandidaat goed in staat zijn te abstraheren en te herformuleren.

Indien u uw taalbeheersing van het Nederlands én uw vreemde taal op ERK-niveau C1* kunt aantonen, kunt u - vanaf het moment dat het nieuwe Besluit inschrijving Wbtv in werking treedt - met het behalen van deze tolkvaardighedentoets toegelaten worden in het Rbtv.

* Let op! De definitieve voorwaarden voor inschrijving in het Rbtv op B2-niveau staan nog niet vast. De toetskaders op grond waarvan de KTV-toetsen worden afgenomen zijn onder voorbehoud van de vaststelling van de definitieve tekst van de Algemene Maatregel van Bestuur. Lees hier meer over het overheidsbesluit over de niveaudifferentiatie in het Rbtv.  

Taaltoetsen voor tolken (C1-niveau)

Tolken en vertalers kunnen in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) van het Bureau Wbtv (onderdeel van de Raad voor Rechtsbijstand) worden ingeschreven als zij aan bepaalde voorwaarden voldoen, waaronder de beheersing van het Nederlands en de vreemde taal op C1-niveau. Dit niveau kunnen zij aantonen door een taaltoets af te leggen die afgenomen wordt door het Bureau Wbtv aangewezen deskundige

Intake

Indien u deel wilt nemen aan een taaltoets kunt u vooraf een intake doen om uw taalbeheersingsniveau te toetsen. Naar aanleiding van de intake wordt er een inschatting gemaakt op welk taalniveau u de taaltoets het beste af kunt leggen. 

Vertaaltoetsen (HBO-niveau)

De vertaaltoets toetst alle eindcompetenties van een hbo-opleiding vertalen: de vertaalcompetentie en, als afgeleide c.q. onderdeel daarvan, een linguïstische en tekstuele competentie en een culturele competentie.

De vertaaltoets wordt per vertaalrichting afgenomen, wat inhoudt dat kandidaten - indien zij de toets met goed gevolg afleggen - in één vertaalrichting beëdigd worden. Wilt u voor twee vertaalrichtingen beëdigd worden dan kunt u (desgewenst op één dag) beide toetsen afleggen. Een vertaaltoets bestaat uit een brontekst van ongeveer 300 woorden, die vertaald dient te worden in de doeltaal. Kandidaten dienen bij het maken van de vertaling aan te tonen dat zij het vermogen en de kennis bezitten om de brontekst te begrijpen, de boodschap te deverbaliseren en deze te herformuleren in de doeltaal.

Vertalers die slagen voor een vertaaltoets voldoen in één keer aan alle voorwaarden en kunnen direct (per vertaalrichting) ingeschreven worden in het Register voor Beëdigde Tolken en Vertalers.